“Never, give in! Never give in. Never, never, never, never, never, never-in nothing great and small, large and petty. Never give in-except to convictions of honor and good sense. Never yield to force; never yield to the apparently overwhelming might of the enemy.”
« Ne cédez jamais. Ne cédez jamais. Jamais, jamais, jamais, au grand jamais, ne cédez jamais en rien de grand et petit, important et dérisoire. Ne cédez jamais — si ce n’est face à l’honneur et au bon sens. Ne cédez jamais à la force ; ne cédez jamais à la puissance apparemment écrasante de l’ennemi. »
Winston Churchill, 29 octobre 1941, discours à Harrow Schoo
“Never, give in!”
lundi 8 mai 2006. Lien permanent Citations
6 réactions
1 De Eric C. - 17/05/2006, 23:09
C'est sans doute avec les post-positions que j'ai tjs eu le plus de mal en anglais, mais aussi loin que je fouille dans mon cerveau abandonner c'est "give up". Give in c'est de l'anglais littéraire ? Ou churchillien ?
2 De Le webmestre - 18/05/2006, 09:39
To give in se dit aussi apparemment. Même si c’est Churchill qui l’a inventé, il a raison de fait, en tant que grand connaisseur de la langue anglaise, personnage de référence, écrivain prolifique, et Prix Nobel de littérature. Je me renseigne plus précisément...
3 De Eric C. - 18/05/2006, 11:05
Effectivement :
www.m-w.com/cgi-bin/thesa...
et
www.m-w.com/dictionary/gi...
4 De Le webmestre - 18/05/2006, 21:43
Mon père (ex-professeur d’anglais) me confirme aussi. Donc ma traduction était fausse, ce n’était pas « n’abandonnez jamais » mais « ne cédez jamais ». Merci Éric.
5 De jid - 20/05/2006, 18:50
Facile à dire quand c'est toi le chef!
6 De Le webmestre - 20/05/2006, 21:10
Disons que Churchill proposait de généraliser le courage physique et l’obstination qui ont été le sien depuis sa jeunesse (guerres africaines, prisonnier des Boers évadé, dans les tranchées de la Première Guerre Mondiale...) ou dans d’autres circonstances (a passé sa license de maçon, lui le pur aristo, pour pouvoir construire sa propre maison !)