Il est un domaine typographique où la tradition n’est pas fixe : les accents sur les majuscules (cédilles sur les Ç comprises).
Nombre de publications ne les mettent pas. Les limites de la mécanique des machines à écrire, puis celles de l’informatique, de DOS à Windows, enfin le conservatisme et la difficulté de les taper sur nos clavier, ont souvent eu raison d’elles.
Pourquoi
Le site de Jacques Mauger explique qu’il faut les mettre. Deux arguments sont évoqués :
- l’argument d’autorité, avec les recommandations de l’Académie, de l’Union Européenne, de l’Imprimerie Nationale, de Grevisse… ;
- quelques exemples bien sentis, reproduits ci-dessous, où le sens de phrases en majuscules (par exemple des titres de journaux) devient ambigu, notamment à cause de nos participes passés en é ;
- et pour ma part, je me demande simplement pourquoi on n’accentuerait pas les majuscules, quand elles existent sur les minuscules et qu’il est possible de les taper au clavier aisément (au moins sur les systèmes modernes...).
Exemples définitifs
Ce qui suit est emprunté au site de Jacques Mauger, et à un billet d’Empyrée[1]
« VILLEPIN CHAHUTE A L’ASSEMBLEE » : petit garnement !
« VILLEPIN CHAHUTÉ À L’ASSEMBLÉE » : il a souffert.
« ENFANTS LEGITIMES » : nés dans le mariage.
« ENFANTS LÉGITIMÉS » : petits bâtards reconnus par leur pécheur de père.
« UN PERE INDIGNE » : ses enfants sont à la DDASS.
« UN PÈRE INDIGNÉ » : il protège sa progéniture contre, disons, les excès de la télé-poubelle.
« AUGMENTATION DES RETRAITES » : revendication catégorielle.
« AUGMENTATION DES RETRAITÉS » : invasion du troisième âge.
« UN HOMME TUE » : assassin.
« UN HOMME TUÉ » : victime.
« CHIRAC DEBARQUE » : il arrive comme un cheveu sur la soupe[2].
« CHIRAC DÉBARQUÉ » : les électeurs lui ont refusé un troisième mandat[3].
« CE GARCON EST GENE » : bonjour, Gene !
« CE GARÇON EST GÊNÉ » : bien embêté.[4]
La légende veut que le tristement célèbre docteur Petiot ait joué sur le double sens de ceci :
« EX-INTERNE DE L’HOPITAL SAINT-ANNE » : médecin
« EX-INTERNÉ DE L’HÔPITAL SAINT-ANNE » : psychopathe
Dans un email promotionnel[5] :
« Prolongation exceptionnelle des offres CONGRES ! » : promotion en poissonnerie.
« Prolongation exceptionnelle des offres CONGRÈS ! » : rassemblement de costumes-cravates.
Une annonce de Minitel rose[6] :
« CHOUETTE NANA, 18 ANS, CHERCHE MEC, MEME AGE »
risque d’être interprétée par de vieux cochons ainsi :
« CHOUETTE NANA, 18 ANS, CHERCHE MEC, MÊME ÂGÉ »
Comment
(Ce qui suit reprend en partie mon billet du 7 septembre 2005 ; le consulter pour les détails.)
Windows XP
Le site lié ci-dessus décrit plusieurs manières de forcer Windows XP à entrer ces majuscules, et fournit force liens utiles :
- on peut taper le code Unicode grâce à la célèbre et anti-conviviale combinaison
Alt+code
(par exempleAlt-0201
pourÉ
) - ça a le mérite d’exister et certains aiment muscler ainsi leur mémoire ; - les touches mortes fonctionnent souvent, notamment
`+A = À
, les lettres avec tréma ou accent circonflexe, mais je ne suis pas parvenu à obtenir toutes les majuscules ainsi (cédille, accent aigu…) ; - le panneau « Insertion de caractères spéciaux », à titre exceptionnel ;
- un utilitaire, KeyMap, que je n’ai pas testé.
Linux et MacOSX
La touche Caps Lock
(celle au-dessus de Shift
, souvent porteuse d’un voyant) a un rôle différent par rapport à Windows : au lieu de remplacer un Shift
(majuscule) bloqué, elle indique bien le mode majuscule. Donc CapsLock
puis é
= É
.
Ce mode majuscule est bien pratique pour taper du texte tout en majuscule, mais ceux qui sous Windows utilisaient CapsLock
pour forcer les chiffres sur un portable doivent être désorientés.
Sous MacOS, une inconsistence fait que le Ç et le Ù ne s'obtiennent pas de la même manière, il faut plutôt un Alt-ç ou Alt-ù.
Sous Linux, la touche Compose
(souvent une des touches au logo Windows) permet de taper par exemple Compose+'+E
pour obtenir É
.
Notes
[1] Je compte amender cette collection avec le temps ; j’adore ce genre de cas où un détail fait basculer le sens d’une phrase. Cela doit être mon côté d’adorateur du chaos, ou une déformation professionnelle d’informaticien rompu à la chasse aux bugs subtils nés d’un bit de travers.
[2] Comme d’hab’.
[3] J’aimerais en être sûr...
[4] Exemple emprunté à paternoster.
[5] Merci à Pierre Buard (mai 2009).
[6] Exemple piqué à l’excellent Petites leçons de typographie de Jacques André.
11 réactions
1 De Eric C. - 26/07/2006, 00:45
Dans le même esprit que ta première note : www.madore.org/~david/web...
2 De Jid - 26/07/2006, 10:29
Cela me rappelle un cours du CE2 sur l'importance de la virgule:
Le maire dit, l'instituteur est un imbécile
Le maire, dit l'instituteur, est un imbécile
3 De Le webmestre - 26/07/2006, 19:09
Éric : Merci pour le lien. Encore un blog passionnant à lire :-) J’abonde dans le sens de l’auteur : l’anglais est la dernière langue à utiliser pour les négociations internationales, où chaque détail compte. J’ai lu un jour que la langue la plus précise était le tchèque. Pas assez de locuteurs hélas.
Jid : Excellent exemple. Ponctuation et accents ne sont pas là juste pour faire beau. (Bon, y aurait aussi des exemples de règles débiles grammaticales débiles inutiles, mais ce n’est pas le cas ici).
4 De Dodinette - 26/07/2006, 19:50
pour les accents, une seule solution facile, UNE SEULE : le clavier canadien français. un clavier américain (qwerty) mais avec des touches tout exprès pour les accents (éÉùÙèÈàÀçÇ, et je n'ai fait que taper sur LA bonne touche à chaque fois, pas sur une combinaison)
ne me remerciez pas... :0)
pour la ponctuation, en français c'est compliqué, parce que des fois on en a besoin pour le sens, mais des fois non. c'est mieux en allemand, où on a des règles syntaxiques qui s'appliquent toujours, et très très très très peu d'exceptions (en matière de ponctuation en tout cas). c'est mieux... sauf quand des idiots traduisent "mot à mot" -- et virgule à virgule. là ça fait kon.
pour la langue, le français aurait été choisi pour les échanges diplomatiques parce que c'est une langue toute d'images, de paraphrases et de circonlocutions. alors que l'anglais est une lange d'action, avec des verbes directs et des mots francs. par contre, évidemment c'est plus facile à apprendre... (cf notamment les 5 temps du passé en français, et les règles (??? y en a-t-il des claires ??) qui s'y appliquent !)
voilàvoilà, je ferme mon clapet.
5 De Le webmestre - 26/07/2006, 23:22
Dodinette> Je viens de chercher sur Google un exemple de ce clavier canadien français, il y a effectivement une touche é/É. Mais rien vu sur à/À par exemple...
Pour les ponctuations : jamais appris celles en allemand, apparemment elle suit le découpage des propositions. J’ai du mal à voir la différence avec le français (à part les propositions incises plus fréquentes chez nous ?) mais ce serait pas la première fois que l’allemand déteindrait sur mon français...
En ce qui concerne le succès du français comme langue diplomatique : on a beau chercher ce qu’on veut comme cause, pour moi la principale consiste en : victoires de Louis XIV + victoires de Napoléon + rayonnement culturel induit. C’est aussi la cause de l’influence anglo-saxonne actuelle. Dans l’avenir, cela pourrait changer, mais le chinois aura du mal vue sa difficulté cependant...
PS : Je viens de survoler ton blog. Marrant de voir les « Rois Maudits » au Canada maintenant. Ça se voit dans les provenances géographiques des gens qui viennent :-)
6 De Dodinette - 27/07/2006, 17:08
ha, c'est alors qu'il ne s'agit que des claviers canadiens français <i>sur mac</i>... je m'en doutais un peu. mais je répète, c'est la seule solution... :0)
je ne suis pas entièrement sûre que le rayonnement culturel de la france soit aujourd'hui encore si fort qu'il le fut par le passé. je pense qu'au contraire la france à du mal à se défaire de son passé de "grande puissance", notamment culturelle. il n'y a qu'à voir les millions déversés dans un cinéma qui malgré quelques bonnes surprises, n'est quand même pas le plus rentable (mais bien meilleur évidemment que celui des zétazunis). l'exception culturelle a bon dos, quand il s'agit d'en faire des tonnes pour "se défendre" contre les méchantes modes culturelles qui viennent d'ailleurs et/ou contre la mondialisation (tout pays n'est-il pas une exception culturelle dans ce cas ?), encore faudrait-il s'occuper de choses plus urgentes, comme l'arrêt des fermetures de classes en province, l'augmentation du nombre de places en crèche, un véritable effort pour la décentralisation/ régionalisation (appelle-ça comme tu veux) en prenant exemple sur le modèle fédéral allemand un peu adouci peut-être...
je m'arrête ici parce que c'est un débat sans fin.
enfin en ce qui concerne les virgules allemandes, les règles sont encore plus strictes qu'en français, où, parfois (je dis bien <i>parfois</i>) on peut s'affranchir <i>un peu</i> de la virgule entre plusieurs propositions -- tout dépend des mots qu'en emploie pour les séparer. (tout autant qu'on peut utiliser un point-virgule au lieu du point si on ne veut pas complètement séparer les phrases, question de convenance et de contexte... alors qu'en allemand le point-virgule n'existe pour ainsi dire pas.)
mais prenons un exemple (débile, je sais) :
"er sagte mir, dass er gesegnet sei"
mot-à-mot et à la virgule près : "il me dit, qu'il était béni"
en français, ça ne veut rien dire.
il faudrait soit dire "il me dit, qu'il soit béni" (sous-entendu : ", que l'avion n'était pas encore parti" par exemple : le sens s'approcherait d'un "Dieu le bénisse") auquel cas ce n'est pas le sens allemand ; soit dire "il me dit qu'il était béni", <i>sans</i> la virgule évidemment...
je ne sais pas si je suis très claire.
ce que je veux dire c'est qu'en allemand, certains mots induisent une certaine ponctuation, point. en français par contre, ce sont certaines tournures de phrases qui nécessitent une certaine ponctuation, et encore, on peut parfois la contourner par des mots de liaison adéquats. c'est plus souple...
exemple : "Le cas était difficile. Cependant, il m'annonça le succès de l'opération." marche tout autant que "Le cas était difficile. Cependant il m'annonça le succès de l'opération."
7 De David Latapie - 28/07/2006, 00:20
Bonjour et merci pour le lien. Pour moi, il n’y a qu’un seul argument qui compte : en français, l’accent à pleine valeur orthographique (c’est-à-dire qu’il n’indique pas une intonation, comme dans les extrêmement rares cas de l’anglais ou les accents indiquand la prononciation, comme dans les dictionnaires ou pour certains mots de certaines langues.
Corollaire de cette règle : les accents circonflexes peuvent généralement être supprimés sans remord (mais pas habitude ou esthétique, on les garde, moi le premier) : dans alcove, le circonflexe n’a aucun sens. Dodinette plus haut ne dit pas autre chose :-)
Tiens, justement Dodinette. Tu es loin du compte pour les temps du passé : c’est le double blog.empyree.org/?2487-le... :-)
Pour le clavier : je viens de passer mon Mac en Français canadien CSA et le clavier virtuel montre un arrangement différent, mais point de É directement…
Pour le rayonnement français : la France est aux abois et pleure sur son passé au lieu de préparer le futur. Mais les pays étrangers, de par l’inertie, ont encore une image forte de la France (je parle par expérience). C’est à double tranchant, bien sûr : le jour où notre réputation sera solidement mauvaise à l’étranger, il faudra travailler dur pour que ça change.
Pour la virgule : l’allemand semble fonctionner comme le slovène (ou plutôt le contraire), ce qui est tout à fait prévisible pour qui connaît un peu l’histoire de la Slovénie. Pour avoir étudié cette langue, je peux dire assurément que l’on ne peur pas comparer la virgule slovène (et a fortiori allemande) avec la franco-anglaise. Cette dernière marque des ralentissements de l’énoncé (des sortes de blanches, pour faire un parallèle avec le solfège), alors qu’en slovène et allemand, la virgule est grammaticale (il n’y a guère que dans les énumération qu’elle à le même usage que le français). Voir blog.empyree.org/?1428-hi...
Voilà, je suis bien heureux de tous les commentaires lu par-ci par-là. Si quelqu’un a des informations sur la rigueur du tchèque, je suis preneur. Étant locuteur d’une langue slave (certes assez éloignée du tchèque), j’ai du mal à y croire, cependant.
8 De Dodinette - 01/08/2006, 16:28
merci pour la liste des temps david, effectivement c'est un peu hallucinant... (mais un peu tiré par les cheveux aussi)
je me souviens d'un exemple : comment faire comprendre la différence entre l'imparfait (censé marquer une action continue dans le passé) du passé-simple (action ponctuelle) quand un commentateur sportif décrivant un match a posteriori déclare : "5 minutes plus tard, il marquait un but"...???
et quant à l'imparfait du subjonctif ou au passé antérieur, accrochez-vous. (c'est à leur utilisation sans fautes, ainsi qu'à la capacité de faire des contrepèteries en français qu'on reconnaît parmi les francophones étrangers les vrais francophiles)
pour le clavier canadien français, le é/É est vraiment la seule voyelle accentuée qui apparaisse sur tous les claviers de ce type. les è/à/ù/ç n'existent pas en tant que tels sur les claviers de poste fixe (en tout cas PC, j'en ai un au bureau), il faut donc les créer comme sur un clavier qwerty normal [`+a/e/u].
je précise donc ma pensée : la seule solution, mes amis, c'est LE CLAVIER CANADIEN FRANÇAIS D'UN IBOOK, comme vous pouvez le constater ici :
www.michelf.com/journal/2...
c'est tellement bien fait que je ne sais plus écrire à l'aveugle sur un clavier azerty, sur lequel j'ai pourtant fait mes classes... (et j'ai aussi du mal sur le clavier du bureau)
9 De grimbert - 08/08/2007, 19:07
Bonjour,
Concernant l'accentuation des capitales, il me semble (semblait...) qu'on n'accentuait une initiale que si tout le mot était écrit en capitales. Ex : EGLISE, où là, on met un accent sur le E, et Eglise, sans accent.
Que pensez-vous de cette règle. Je l'ai apprise lors de mes études de typographie il y a plus de 20 ans, mais les règles auraient-elles changé ?
Si vous avez 5 mn pour me répondre, ça m'intéresse.
Merci
Laurent GRIMBERT
10 De Le webmestre - 10/08/2007, 18:53
@grimbert : Jamais entendu parler de cette règle, mais je n'ai pas fait d'études de typographie. Franchement, j'ai du mal à comprendre la justification (même si les accents manquants gênent plus sur les mots entiers qu’ailleurs). L'Académie, elle, ne fait pas la distinction en tout cas, et préconise de mettre l’accent y compris sur le À solitaire (mot complet ou première lettre d’un mot seul ? :o).
11 De gerard26 - 12/06/2013, 08:02
Bonjour, je me mêle bien tardivement à cette conversation mais je n'ai découvert vos pages que très récemment.
J'utilise depuis plus de dix ans un clavier français enrichi mais ce n'est pas celui que vous mentionnez.
Celui là se trouve ici: http://psydk.org/kbdfr-dk Il est très convivial et je ne pourrais plus m'en passer.
Par contre il n'est disponible que pour Windows.
Bonne frappe.